zone de fusion de carbone - traduzione in russo
Diclib.com
Dizionario ChatGPT
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:

Traduzione e analisi delle parole tramite l'intelligenza artificiale ChatGPT

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

zone de fusion de carbone - traduzione in russo

Джунио Карбоне; Giunio Carbone

zone de fusion de carbone      
- зона углеродного нуклеосинтеза
де-юре         
ЛАТИНСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ, ОЗНАЧАЮЩЕЕ «СОГЛАСНО ПРАВУ»; ЧАСТО ПРОТИВОПОСТАВЛЯЕТСЯ ДЕ-ФАКТО (Q712144) — «НА ПРАКТИКЕ»
De jure; De iure; Де юре
de jure ; de droit
де-факто         
ЛАТИНСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ, ОЗНАЧАЮЩЕЕ «НА ПРАКТИКЕ»; ЧАСТО ПРОТИВОПОСТАВЛЯЕТСЯ ДЕ-ЮРЕ (Q132555) — «ПО ПРАВУ»
Де факто; De facto; De-facto
de facto, de fait

Definizione

ДЕ-ЮРЕ
[дэ, рэ], нареч., юр.
Юридически, формально (в отличие от де-факто).

Wikipedia

Карбоне, Джунио

Джунио Карбоне (итал. Giunio Carbone; 1805, Генуя — 20 октября 1881, Флоренция) — итальянский библиотекарь, автор ряда книг.

Бо́льшую часть жизни работал во флорентийской Библиотеке Мальябеки, в 1863—1870 гг. провёл значительную работу по упорядочению фонда и каталога. Участвовал в организации выставки автографов и изданий Маккиавелли (1869).

В 1836—1837 гг. выпустил в двух томах «Компендиум по истории Лигурии от начала до 1814 года» (итал. Compendio della storia ligure dall'origine fino al 1814). От анонсированной Карбоне «Истории Флоренции от этрусков до настоящего времени» было напечатано только введение (1840).

Опубликовал ряд работ, связанных с Данте, в том числе статью «О топографическом устройстве Флоренции в эпоху Данте» (итал. Della costituzione topografica di Firenze nel secolo di Dante; 1860). Делом жизни Карбоне стал итальянский перевод «Словаря Данте» Людвига Блана (1859). Ему также принадлежит ряд работ по эстетической теории, в том числе небольшая книга «По поводу художественного подражания природе» (итал. Intorno la imitazione artistica della natura; 1842).